Izvor: eKapija | Ponedeljak, 27.08.2018.| 14:12
Izdvojite članak Odštampajte vest

Startap Daktilograf razvija softver za automatsko "prevođenje" govora u tekst - Prve dve aplikacije u proleće 2019.

Ilustracija (Foto: FeudMoth/shutterstock.com)
Osnivači startapa Daktilograf, koji razvija istoimeni softver, odnosno jedinstvenu tehnologiju prevođenja glasa u tekst u realnom vremenu, imaju sve šanse da postanu omiljeni među kolegama novinarima. Ukoliko uspešno realizuju svoje zamisli, sva je prilika da će ih zavoleti i državni službenici, sudije, advokati, ali i prevodioci i još neke profesije koje dosta vremena provode u krajnje nekreativnoj aktivnosti - preslušavanju i transkribovanju tonskih zapisa na papir.

Prema rečima razvojnog direktora Mirsada Hadžalića, inače predsednika NVO Super iz Pljevalja, koja u saradnji sa kompanijom Om3ga Solutions i radi na registrovanju i daljem razvoju ovog startapa, Daktilograf za sada razvija prototip koji će biti primenjiv za južnoslovenske jezike, ali je u planu i razvoj modula za engleski i španski.

- Trenutno smo u fazi funkcionalnog prototipa i za dalji razvoj smo i dobili investiciju. Softver je vrlo jednostavan za korišćenje, a naša tehnologija je jedinstvena i razlikuje se i od regionalnih konkurenata koji razvijaju rešenja zasnovana na upotrebi rečnika, kao i od globalnih kompanija - koje dodatno koriste veštačku inteligenciju. Naš sistem za prevođenje govora u tekst prepoznaje reči kao audio signale i ima dodatnu podršku već zapamćenih reči, a pošto ne koristimo veštačku inteligenciju (AI) potrebna nam je znatno manja procesorska snaga. Pritom su rezultati mnogo predvidljiviji nego kod AI sistema - objašnjava Hadžalić u razgovoru za eKapiju.

On napominje da je Daktilograf pouzdaniji od globalnih konkurenata kao što su Apple i Microsoft, kada je reč o južnoslovenskim jezicima.

- Prototip za sada radi za srpsko-hrvatsko govorno područje i slovenački jezik, a započeli smo razvoj opcija za makedonski, bugarski, ruski i druge slovenske jezike. Imamo i algoritam za "zapadne jezike", a razvoj modula za engleski i španski planiran je za drugi kvartal 2019. - navodi naš sagovornik.

Hadžalić ističe da je u izradi prototipa učestvovalo četvoro ljudi, uglavnom "IT entuzijasta", a sada je u planu jačanje tima i zapošljavanje eksperata za obradu audio signala, lingvistiku i još nekoliko stručnjaka različitih profesija. Inače, rad na projektu krenuo je početkom 2018. godine, kada je tokom razvoja jedne prethodne inovacije Mirsad došao na ideju da iskoristi deo koda za jedinstveni "speech-to-text engine". Insistirao je da se krene sa njegovom preradom i tako je započeo razvoj Daktilografa.

- U septembru krećemo sa razvojem tržišnih proizvoda, a za šest meseci trebalo bi da dobijemo prve dve aplikacije. To su "Snimač/Konvertor" namenjen medijima, novinskim agencijama i sličnim kompanijama i "Stenogram" - namenjen državnoj upravi, sudovima, skupštinama, arhivama medija i slično. Zbog fleksibilnosti koda možemo izraditi i bilo kakvu aplikaciju po narudžbini, zasnovanu na konverziji govora u tekst, a moguća je primena i u industriji glasovnih komandi, titlovanju serija i filmova, robotici, edukaciji i mnogim drugim industrijama. Zato planiramo i razvoj "RoboTeacher"-a, čiji će glavni korisnici biti edukativne ustanove i kompanije koje se bave izradom pametnih edukativnih proizvoda, dok je "Titler" namenjen titlovanju serija i filmova...

(Foto: mpaniti/shutterstock.com)
Kako ističe sagovornik eKapije, rešenje je jednako efikasno za sve zemlje bivšeg srpsko-hrvatskog govornog područja, a kada bude dodatno usavršeno biće najnapredniji prevodilac sa "naših" na najznačajnije svetske jezike.

U planu osvajanje novih tržišta

U razvoj softvera je uloženo oko sedam meseci rada i oko 10.000 EUR investicije, prvenstveno zbog servera neophodnih za rad prototipa.

- Više smo nego zadovoljni dosadašnjim razvojem projekta, s obzirom na brzinu dobijanja investicije, kao i na činjenicu da su nam investitori dve najznačajnije regionalne Venture Capital kompanije koje ulažu u startape - ICT Hub iz Beograda i South Central Ventures iz Slovenije - ponosno navodi Mirsad Hadžalić.

Daktilograf sada zaključuje predugovore sa ranim klijentima, za koje kažu da će imati velike beneficije nakon okončanja razvoja projekta, dok će oni u međuvremenu podržati razvoj kompanije.

- Korišćenjem Daktilografa biće omogućena ogromna ušteda vremena, ali ne samo vremena, već je reč o moru novih mogućnosti. Mediji, na primer, neće više morati da imaju prisutnog novinara na događaju, već će moći da objavljuju vesti u realnom vremenu zbog direktne veze naše aplikacije sa CMS-om portala tog medija. U skupštini će poslanici i stručne službe dobijati transkripte rada odbora i plenuma u realnom vremenu, sudije će diktirati presude, advokati tužbe i druge dokumente i dobijati dokumente trenutno, a ima i još mnogo sličnih primera.

Mirsad navodi da će glavni izazov u narednom periodu biti opšta digitalizacija koja očekuje celu privredu i društvo Balkana, jer će biti potrebno "objasniti klijentima neophodnost prelaska na nove tehnologije i pobediti skepsu i predrasude".

- Ipak, očekujemo da ćemo razviti niz kvalitetnih digitalnih proizvoda, uspešno započeti prodaju aplikacija i mnogostruko uvećati vrednost kompanije. Verujemo da možemo da postanemo najuspešnija "speech-to-text" kompanija u regionu i da se proširimo na inostrana tržišta, a razlog za optimizam nam daje već sada veliko interesovanje investitora i budućih klijenata - zaključuje u razgovoru za eKapiju Mirsad Hadžalić.

Marko Andrejić

Unos komentara je omogućen samo ulogovanim korisnicima.